Toggle shoutbox Чат
|
|||||||||||||||||||||
Разнообразные словари
#1
Отправлено 27 Март 2005 - 18:28
Multilex - довольно быстрый, но ставится в основную память, также нет голосового произношения...
Lingvo - я считаю самым мощным, но и самым крупным по объему и тормознутости...
Если голосуете за "Другое", то указывайте какой словарь и почему его выбрали...
Я не внес в список Promt, потому что это все же система перевода, а не словарь...
#2
Отправлено 27 Март 2005 - 19:12
"Словом можно обидеть. А словарем - убить"
Ненавижу понедельники...
#3
Отправлено 27 Март 2005 - 19:25
Вообще то, это Лингва ставит 4Мб в основную память в отличие от Словоеда (Мультилекса)
За Секс могу заплатить, за Софт никогда!
#4
Отправлено 28 Март 2005 - 15:14
Цитата
SlovoEd (Multilex) замечательно работает с SD-карточки.
В основную память такую дуру (исключительно по размеру) никогда бы не поставил.
#5
Отправлено 29 Март 2005 - 06:04
#6
Отправлено 29 Март 2005 - 09:43
#7
Отправлено 29 Март 2005 - 14:13
Имхо, очень быстро и удобно. :)
#8
Отправлено 29 Март 2005 - 19:29
#9
Отправлено 29 Март 2005 - 21:05
Сейчас Qtek 2020i + SD Kingston 1Gb + Nokia 6021
Я есть и меня нет
#10
Отправлено 30 Март 2005 - 06:08
По-моему у Лингвы самые обширные словари...
Неа, во-первых, они - не самые большие, во-вторых, неточные. Если, переводя, например, нефтяной текст, ты будешь пользоваться только лингвой, то тебя просто не поймут. Для некоторых заказах по переводу финансовых документов, которые я получал вполне четко стояло требование "при переводе не пользоваться лингвой". Чтобы не быть голословным и обвиненным в понтах или рекламе, поясню разницу обновления и добавления слоаврных статей:
- лингва оперирут словарями. Т.е. вы можете добавлять свои словарные статьи в user.dic, но у многих ли из вас имеется достаточно новых слов, чтобы создать свой собственный тематический словарь и отправить его на lingvoda.ru? Думаю, что нет. Кроме того, на словари есть такое понятие как авторские права. Иными словами, если вам приходится переводить много статей на автомобильную тематику, то перенабить автомобильный англо-русский словарь и выложить его для всеобщего доступа у вас не получится. До маразма доходило: имея последнюю версию лингвы со всеми установленными словарями, я переводил список запчастей для грузового автомобиля, сидя со специализированным бумажным словарем в руках, который под этот проект пришлось специально гнать из онлайнового магазина, ибо у нас его в продаже не было. Так вот могу сказать, что нефтяная тематика в лингве никакая (это, несмотря на установку дополнительного словаря), автомобильная тематика - никакая, если речь идет о чем-то сложнее "газ, тормоз, сцепление", геология, литология, петрофизика - никакие, тоже, несмотря на установку словарей, про вновь появившиеся аббревиатуры я вообще молчу. Это то, с чем я лично сталкивался. Причина в том, что лингво представляет собой "мертвый" словарь в плане обновления.
- мультитран оперирует статьями. Это значит, что внутри него есть отдельные словари (геологический, нефтяной и т.п.), но это не жестко закрепленные словари, а, скорее, разделы, в которые для удобства добавляются словарные статьи. То есть если у меня есть 10 словарных статей из моего личного словаря , которых в базе нет, я просто при очередном апдейте автоматически или вручную (для этого нужно послать текстовый файл из директории мультитрана разработчику) отправляю их на сайт. Точно также поступают остальные пользователи. В итоге все эти статьи собираются на сайте и, когда я захожу на сайт, например, через два месяца, я запускаю программу, которая мне генерит ссылку под состояние моих словарных баз и на основе этого лично под мой словарь для меня генерится апдейт файл со всеми обновлениями, которые были посланы всеми пользователями с момента моего последнего обновления. Недостаток в том, что, теоретически, я могу написать в своей словарной статье практически, что угодно, и до того, как кто-нибудь обнаружит ошибку, она так и будет в базе. С другой стороны, для этого должен быть довольно экзотический термин, потому что большинство терминов уже имеют перевод. Кроме того, если кто-нибудь найдет ошибку, то они будут скорректированы в следующем апдейте. Но этот словарь не имеет голосового произношения, при выборе словарной статьи на вас выпадет большой список слов на перевод, при этом чаще всего там не будет примеров типа "идти" - "Она сказала мне идти домой и вымыть посуду и т.п.", т.е. для начинающих могут возникнуть трудности выбора правильного слова из списка. То бишь я бы его рекомендовал для "продвинутых" пользователей
Ну вот, надеюсь, пояснил разницу. Основная проблема в том, что мультитран платный. Как я ни старался - я не смог найти "правильную" версию, кроме того, надо где-то получать апдейты, потому что с левой версией этого сделать не дадут. Хотя, думаю, как-то это дело организовать можно.
#11
Отправлено 30 Март 2005 - 08:07
PACTAMAH (30.03.2005 - 06:08) писал:
Спасибо за краткий обзор!
Но из него видно, что основной массе пользователей такая махина, да еще и платная не нужна - нужна она именно техническим переводчикам с английского в узкоспециализированных областях.
У меня вообще ни одного специализированного не стоит. Мне нужны только общие иногда.
Ненавижу понедельники...
#12
Отправлено 30 Март 2005 - 19:46
Не знаю как на счет нефти и газа, но вот французские словари по физике/химии (которые мне и нужны) в лингве очень даже вполне. В плане обновления - может быть, однако ж для лингвы в инете словарей - завались, хоть с арабского на грузинский по сапожному делу...
#13
Отправлено 31 Март 2005 - 06:39
archie
Не знаю как на счет нефти и газа, но вот французские словари по физике/химии (которые мне и нужны) в лингве очень даже вполне.
Может, я на французском данные тексты не переводил, а просто так кричать, что "лингва - ацтой" я не хочу и не в моих это традициях. С чем я лично сталкивался, про то я могу сказать, что лингва сливает вчистую, в то же время даже для студента языкового факультета лингвы со всеми словарями вполне хватит. Однако, если человек занимается переводом, то половины слов фразы типа
"Отложения нижезалегающей георгиевской свиты в скв. ... почти полностью охарактеризованы керном, поднятым в интервале .... м. Их мощность составляет по данным ГИС всего 3 метра. В верхней части горизонта залегают аргиллиты почти черные, слабо алевритистые, с линзовидными скоплениями пирита размером до 1х2 см, с редкими и мелкими углефи-цированными растительными остатками на плоскостях напластования, с клиновидным прослоем известняка мощностью 0,08 м. Известняк серый, содержит около 50% органо-генных остатков, представленных радиоляриями"
"Кварцевые зерна изометричные, не окатанные, на небольшой части зерен в пустотном пространстве нарастают регенерационные каемки, формируя идиоморфные грани, спаянные вторичные контакты (выпукло-вогнутые, прямолинейные) редки. Количество зерен затронутых аутигенным кварцеобразованием составляет 17%. Полевые шпаты представлены калиевыми полевыми шпатами (решетчатым и нерешетчатым микроклином, ортоклазом) и кислыми плагиоклаза... "
Или не столь длинное и попроще - "направление оси штуфа".
в лингве будут либо отсутствовать, либо там будет перевод "Moscow English", который имеет мало общего с реальным английским, используемым иностранцами. Причина - все то же "мертвое" обновление лингвы, когда я, например, не могу добавить слово "приуроченный" в большой нефтегазовый словарь, а в мультитране это делается без проблем. Если хочешь, найдм мне перевод "приуроченный" в том смысле, что одна порода приурочена к другой. И словарей к лингве не так уж в инете и много, это так кажется, пока не начинаешь искать то, что тебе надо.
P.S. оправданием лингве может быть то, что половина людей не поймут мои фразы, приведенные выше, несмотря на то, что они написаны на русском языке
#14
Отправлено 31 Март 2005 - 09:02
PACTAMAH (31.03.2005 - 06:39) писал:
В МультиЛексе есть тоже.
Цитата
Ненавижу понедельники...
#15
Отправлено 31 Март 2005 - 10:09
В МультиЛексе есть тоже.
А я обратного и не утверждал
#16
Отправлено 31 Март 2005 - 18:03
Цитата
Сама оболчка у меня ставится по любому в основную память (на карточку просто не хочет!), а вот словари ставятся на карточку, но при этом оболочка их не видит! Вот тебе и замечательно...
WildCat170
Цитата
В том, чтобы определить, чем пользуется народ! И соответственно подкорректировать свой выбор. Например, я считал, что ectaco лучшие! Но... Короче перебираюсь на Лингво!!!
#17
Отправлено 31 Март 2005 - 22:00
#18
Отправлено 31 Март 2005 - 22:56
Romeo1209 (31.03.2005 - 22:00) писал:
А потому что это не словарь.
Ненавижу понедельники...
#19
Отправлено 31 Март 2005 - 23:01
А ты как читаешь? Глазками или чем?
Подсказка: прочитай еще раз первое сообщение. И специально для тебя - последнее предложение
За Секс могу заплатить, за Софт никогда!
#20
Отправлено 31 Март 2005 - 23:16
Дык этож вроде как переводчик, а не словарь.Да и вообще Promt-самое бесполезное в плане перевода-тексты нормально не переводит, а коверкает кошмарно, до сих пор страшно становится, когда я переводил(ну ладно, буду честным, пытался перевести, быстро задолбался и забил на ето дело, но все же
Когда я увидел, что этот парень помял мне крыло, я сказал ему, чтобы он плодился и размножался. Но только другими словами.
Вуди Аллен
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей














